江夏教育信息网

当前位置主页 > 名师工作室 >

《再别康桥》Goodbye Again, Cambridge

更新时间:2017-07-13 17:47    浏览量:    作者:管理员    来源:本站

2017-07-13 08:00来源:英语说SpeakEnglish

原标题:《再别康桥》Goodbye Again, Cambridge

Goodbye Again, Cambridge

Xuzhimo

再别康桥

徐志摩

I leave softly, gently,

轻轻的我走了

Exactly as I came.

正如我轻轻的来

I wave to the western sky,

我轻轻的招手

Telling it goodbye softly, gently.

作别西天的云彩

The golden willow at the river edge

那河畔的金柳

Is the setting sun's bride.

是夕阳中的新娘

Her quivering reflection

波光里的艳影

Stays fixed in my mind.

在我的心头荡漾

Green grass on the bank

软泥上的青荇

Dances on a watery floor

油油的在水底招摇

In bright reflection.

在康河的柔波里

I wish myself a bit of waterweed

竞彩网首页

我甘心做一条水草

Vibrating to the ripple. Of the River Cam.

那树荫下的一潭

That creek in the shade of the great elms,Is not a creek but a shattered rainbow, Printed on the wate

不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻间,

And inlaid with duckweed, It is my lost dream.

沉淀着彩虹似的梦。

Hunting a dream? Wielding a long punting pole

寻梦?撑一支长篙,

I get my boat into green water, Into still greener grass.

向青草更青处漫溯,

In a flood of starlight, On a river of silver and diamond

满载一船星辉,

I sing to my heart's content.

在星辉斑斓里放歌。

But now, no, I cannot sing

但我不能放歌,

Quietness is my farewell music;

悄悄是别离的笙箫;

Even Summer insects heap silence for me

夏虫也为我沉默,

Silent is Cambridge tonight!

沉默是今晚的康桥!

I leave quietly

悄悄的我走了,

As I came quietly.

正如我悄悄的来;

Gently I flick my sleeves.

我挥一挥衣袖,

Not even a wisp of cloud will I bring 时时彩网站away.

不带走一片云彩。

背景知识:

徐志摩(1897~1931)现代诗人、散文家。徐志摩是金庸的表兄。原名章?,字?森,留学美国时改名志摩。

曾经用过的笔名:南湖、诗哲、海谷、谷、大兵、云中鹤、仙鹤、删我、心手、黄狗、谔谔等。

徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。

1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。

1918年赴美国学习银行学。1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。

在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。

摘自 网络

如有侵权 请与我们联系

英语说

让说英语变得更简单!

责任编辑:

声明:本文由入驻本网号的作者撰写,除本网官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表本网立场。